Happy Father’s Day 父亲节快乐!

by Kathleen Ferguson 范凯玲

父亲节快乐! Happy Father’s Day to all the Dads in the world!

Today I’m celebrating my dad, William T. White, in Chinese. A very warm and special thanks to Ou Yang Xi for translating my story, which was published in The New York Times “The Lives They Loved” in 2015.

 



当我还是个孩子的时候,我最喜欢的电视剧是《超人》。每天下午五点三十分,11号频道。还有五分钟结束的时候,我总会走出家门,穿过公园, 等从城里来的火车快要进站的时候,冲向纽约长岛谷溪对面的站台。乘客们蜂涌而出,我就一直搜寻,直到找到他的脸庞。

As a kid, my favorite TV show was Superman. 5:30, Channel 11. With five minutes left in the show, I’d leave the house, walk through the park, and hop up on a concrete post across from the Valley Stream Long Island Railroad station just as the train from the city pulled in. As the passengers poured out of the train and down the stairs, I’d search the faces until I found him.

我的爸爸!他总会给我一个大大的拥抱,把我抛起来,然后我们一起走回家,手牵着手。

My dad! He’d greet me with a big hug, swing me off the post, and we’d walk home together hand in hand.

爸爸是我的超人。他沉默,而且是有力量的那一种。他总是静静地,带着微笑的爱尔兰双眼,稍微一颠儿就能够到高处。他谦虚,慷慨,从不自吹自擂。他教会我们家庭的重要性,教会我们怎样为退休做规划,对了,他还教会我怎样换车胎。

Dad was my Superman. The strong silent type with smiling Irish eyes, able to leap tall buildings in a single bound. He was unpretentious, generous without self-promotion. He taught us the importance of family, how to save for retirement and change a flat tire.

爸爸生于一九二零年,他和他的哥哥是被爷爷和老奶奶抚养大的,当时正是纽约大萧条时期。老爷爷是私人司机,所以每个夏天整个家庭都会跟着他的上司去萨拉托加,然后回到一个不同于之前的公寓,通常还要去一个不同的学校,每个秋天都是如此。忘了是什么时候了,爸爸跳了两级,等他上高中的时候,他才十二岁。他光着脚在大冬天走十英里路去上学,兜里揣着热土豆来给手保暖。他年少的经历塑造了他成年后的样子。

Dad was born in 1920, and he and his brother were raised by their father and grandmother in New York City during the Depression. Grandpa was a chauffeur, so the family followed his employer to Saratoga each summer and returned to a different apartment, and often a different school, each fall. Somewhere along the line Dad was skipped two grades and entered high school when he was 12. He walked to school 10 miles in the winter in the snow with bare feet and hot potatoes in his pockets to keep his hands warm (or so he’d tell us). The experiences of his youth shaped the man he’d become.

爸爸是个有信念的人,他爱他的家,他崇拜我的母亲。她,是他宇宙的中心。一九四九年,在一个派对上,她跳进房间,大声喊道:“我在这儿呢!让我们开始狂欢吧!”爸爸就这样认识了妈妈。他一眼就确认了,她就是那个人。当天晚上,妈妈也告诉我的外祖母,“我遇到了我要嫁的那个人”。刚刚过去的五月,爸爸和妈妈庆祝了他们六十四周年结婚纪念。

Dad was a man of great faith who loved his family and adored my Mom. She was the center of his world. He met her at a party in 1949 when she bounded into the room and shouted “I’m here! Let the party begin!” He knew right away she was the one, and that night she told my grandmother “I met the man I’m going to marry.” This past May, Mom and Dad celebrated their 64th wedding anniversary.

二零一五年十月四日晚,正如以往做会计师那样的井井有条,爸爸在还差三个小时就到他第九十五个财政年度的时候,离开了。所有的一切都是那么的按部就班,细节丝毫不差。尽管如此,我们的心都碎了,但我们知道,他是在一个充满爱的房间里,平静地离开的。

On the evening of Oct. 4, 2015, Dad, like the well-organized accountant he was, closed out his 95th fiscal year in this world with three hours to spare. All T’s crossed and I’s dotted. Although our hearts are broken, we take comfort knowing he passed peacefully, surrounded by his family, in a room filled with love.


我想念你, 爸爸.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.